디에이징뉴스

[일상에서 배우는 중국어] ‘연예인’편

이소정 기자 | 기사입력 2022/06/10 [15:19]

[일상에서 배우는 중국어] ‘연예인’편

이소정 기자 | 입력 : 2022/06/10 [15:19]

[데일리차이나= 이소정 기자]

 

이번 기사에서는 중국에서 사용되는 연예인과 관련된 단어들을 몇 가지 소개해 보려고 한다.

 

1. 选秀节目(오디션 프로그램)

▲  중국 인기 서바이벌 오디션 프로그램 ‘星光大道’ <사진=百度>  © 데일리차이나


요즘 TV를 켜면 각종 오디션 경연 프로그램을 볼 수 있다. 중국도 마찬가지로 오래 전부터 지금까지 다양한 오디션 프로그램을 제작하여 방영하고 있다. 이런 오디션 프로그램을 중국에서는 ‘选秀节目[xuănxiùjiémù]’라고 표현한다. 여기서 사전적 의미로 ‘选秀’는 ‘우수한 인재를 뽑다’, ‘节目’는 ‘프로그램’을 뜻한다. 그 중 ‘秀[xiù]’는 음이 비슷한 영어 단어인 ‘show’를 가리키는 단어이다. 또한 자신의 능력을 보여줄 때도 ‘秀’라고 표현한다. 그래서 ‘选秀’는 ‘무대에서 show할 사람, 자신의 능력을 보여줄 사람을 선발한다’ 라는 의미에서 나온 표현이다. 이 표현을 활용한 아래 예문을 살펴보자.

 

1) 最近电视里到处都是选秀节目,太没意思了。

요즘 TV에 다 오디션 프로그램밖에 없어, 너무 지루해.

 

2. C位(센터 자리)

 

▲  중심 자리를 가리키는 ‘C位’ <사진=百度>  


오디션 프로그램을 보면 사람들의 주목을 받기 위해 센터자리에 서고자 노력하는 참가자들을 볼 수 있다. ‘C位[c wèi]’는 2018년 중국 온라인 유행어로, 아이돌 서바이벌 프로그램에서 선발된 멤버 중 1위를 차지한 멤버가 활동에서 항상 센터에 위치하는 것에서 비롯되어 영어 단어 ‘center'의 첫 번째 알파벳인 'C'와 뒤에 ’자리‘를 뜻하는 ’位‘를 붙여서 신조어를 만들어 표현하고 있다. 또한 사진을 찍을 때 가운데 자리를 ‘C位’라고 부르기도 한다. 아래에서 ‘C位’를 사용한 예문을 살펴보도록 하자.

 

1) 她虽然不在但她在团体中最有人气

그녀는 센터 자리가 아니지만 그룹 내에서 가장 인기가 많다.

 

3. 圈粉(입덕하다)

‘圈粉[quānfĕn]’는 ‘입덕하다’라는 의미로, 어떤 분야나 사람을 열성적으로 좋아하기 시작한다는 뜻이다. 여기서 ‘圈’는 ‘가두다, 자기의 영역으로 만들다’라는 뜻이며 ‘粉’는 ‘粉丝[fěnsī]’의 줄임말로 ‘팬’을 가리킨다. 따라서 ‘圈粉’는 ‘자기의 팬으로 만들다’라는 의미로 해석할 수 있다. ‘~의 팬이 되었다’, 또는 ‘입덕했다’는 앞에 ‘被’를 붙여서 ‘被...圈粉了’를 사용하면 된다. 아래 예문을 살펴보도록 하자.

 

1) 看了来自星星的你很多人被金秀贤圈粉了

《별에서 온 그대》를 보고 나서 많은 사람들이 김수현에게 입덕했어.

 

4. 地下恋(비밀 연애)

요즘은 연예인뿐만 아니라 일반 사람들도 본인의 연애를 알리기 싫어 숨길 때가 있다. 이때 비밀스럽고 알려지지 않은 연애를 ‘비밀 연애’라고 하는데, 중국어로는 ‘地下恋[dìxiàliàn]’이라고 표현한다. ‘地下恋’는 ‘지하’를 뜻하는 ‘地下’와 ‘연애’를 뜻하는 ‘恋’과 합쳐진 단어이다. 직역하면 ‘지하에서 연애 한다’인데 이것이 바로 ‘비밀 연애’를 의미한다고 볼 수 있다. 마지막으로 '地下恋'을 활용해 만든 예문을 보도록 하자.

 

1) 妈妈反对我谈恋爱所以我和男朋友现在搞地下恋

엄마는 내가 연애하는 걸 반대하셔서 지금 나는 남자친구랑 비밀 연애하고 있어.

 
韩语 많이 본 기사