[데일리차이나=김혜진 기자]
지난주 [잘 먹겠습니다] 편에서 ‘我会好好吃的’라는 표현은 없다고 알려드린 것 기억하시나요? 그럼 비슷하게 친구가 선물을 줘서 “고마워 잘 쓸게!”라고 할 때는 과연 뭐라고 말할까요? 아마 이것도 “谢谢,我会好好用的”라고 1:1 대응으로 번역하시는 분들이 많을 거라고 생각듭니다.
하지만 我会好好吃的와 마찬가지로 我会好好用的를 들었을 때 중국인들은 “도대체 무슨 말이지?”의 반응을 보일 겁니다. 이 두 표현이 왜 틀린 걸까요? 두 가지로 나눠 알아보도록 하겠습니다.
1. 好好+V ‘잘~하다’라는 뜻을 가진 ‘好好+V’, 이 표현은 상대방에게 가벼운 권고, 충고를 하거나 돌려서 명령할 때 사용합니다. ex) 잘 쉬어 好好休息一下 ex) 잘 기억해둬 好好记住
好好가 你好好+V처럼 주어가 2인칭으로 쓰이면 ‘꼼꼼하게/제대로/열심히 ~해!’처럼 약한 명령의 느낌을 담고 있습니다. 그래서 “잘 가”와 “잘 써”를 “好好回家”, “好好用吧”라고 말하면 중국인이 듣기에 정말 어색한 거죠. 好好가 ‘认真地’의 뜻을 가지고 있다는 것 꼭 기억하세요!
2. 会~的 ‘~할게요’를 ‘会~的’라고 하는 경우가 굉장히 많습니다. 하지만 会는 2가지의 추가적인 의미를 내포하고 있습니다. 본인의 의지, 추측 또는 가능성을 나타내는 조동사입니다.
1)의지 ex) 我会努力的 열심히 할 거야! ex) 我会好好学习的 공부 열심히 할 거야!
2)예측 ex) 她会喜欢的 그녀는 좋아할 거야! ex) 她会知道的 그녀는 알 거야!
‘我会好好吃的’, ‘我会好好用的’ 이 두 표현이 굉장히 이상하다는 이유를 잘 아셨겠죠? 그렇다면 “고마워 잘 쓸게” 혹은 “고마워 잘 먹을게”를 어떻게 자연스럽게 말할 수 있을까요? 바로 “哇 谢谢,我非常喜欢”, “谢谢,我回家常常”입니다.
많은 분들이 중국어를 공부할 때 글자 하나하나 1:1로 번역하려는 경향이 있습니다. 그런데 1:1로 대응하는 표현이 전부 다 있는 것은 아닙니다. 오늘 문장에서는 고마움을 표시하는 데에 초점을 맞춰 얘기해보세요.
<총정리> 1. 好好+V: 가벼운 충고, 권고 ex) 일 열심히 해 好好工作吧 ex) 운전 제대로 해 好好开车
2. 会~的: 의지, 가능성 ex) 노력할 거야! 我会加油的 ex) 그녀는 만족해할 거야! 她会满意的
3. 고마움 표시 ex) 잘 쓸게요 谢谢,我非常喜欢 ex) 잘 먹을게요 谢谢,我回家常常
*유튜브 ‘쓰중알’ 채널의 “[중국어회화] '잘 쓸게~ → 我会好好用的?(X)' 자연스러운 중국어 표현은?”편을 참고하였습니다. <저작권자 ⓒ 디에이징뉴스 무단전재 및 재배포 금지>
|