디에이징뉴스

[주간 중국어] 배불러서 더 이상 못 먹겠어!

김혜진 | 기사입력 2021/10/11 [16:54]

[주간 중국어] 배불러서 더 이상 못 먹겠어!

김혜진 | 입력 : 2021/10/11 [16:54]

[데일리차이나=김혜진 기자]

 

 

중국인과 대화하다 보면 한 글자 차이지만 완전히 다른 뜻이 되어 정확한 의미가 전달이 안 되는 경우가 많습니다. 대표적인 예가 바로 오늘의 주제인데요, 不能吃吃不了, 吃不下去, 吃不起 모두 한 마디로 먹을 수 없다인데 엄청난 의미상의 차이가 있습니다.

 

1. 不能吃

不能吃알레르기가 있을 때 음식 자체에 문제가 있을 때 이미 주인이 있는 등 먹으면 안될 때(금기사항) 사용합니다. 번의 경우에는 我不能吃~’라고 쓰지 않고 음식이 주어로 와야 합니다.

EX1) 我不能吃海鲜因为会过敏나 알레르기가 있어서 해산물 못 먹어. (알레르기가 있는 경우)

EX2) 冰箱里的蛋糕你不能吃냉장고에 있는 케익 다른 사람꺼야, 먹으면 안돼! (이미 주인이 있는 경우)

EX3) 这个过期了不能吃유통기한이 지나서 이건 먹을 수 없어. (음식이 상한 경우)

 

2. 吃不了

吃不了는 일반적으로 양이 너무 많아 다 먹기에 버거울 때 사용합니다.

EX) 这个东西太多了我吃不了너무 많아서 다 먹을 수가 없다.

 

3. 吃不下去

吃不下去배가 불러서 더 이상 음식이 들어가지 않을 때 식사 중 비위가 상할 때처럼 일을 더 이상 진행할 수 없을 때 사용합니다.

EX) 我现在饱了吃不下去你帮我吃一点吧배불러서 더 이상 못 먹겠다. 너가 좀 먹어줘.

 

4. 吃不起

吃不起‘~不起가 경제적인 능력이 부족할 때 사용한다는 것을 알고 계시면 됩니다. 고가의 랍스터를 매일 먹을 수 없듯이 이런 상황에서 吃不起를 사용합니다.

 

*일부 설명과 예문은 유튜브 '쓰중알' 채널의 "중국인도 놀라 자빠지는 不能吃 VS 不能吃了 차이점 | 중국어회화"편을 참고하였습니다.

영상 출처: https://youtu.be/Ngxj5W_BTlE

 
韩语 많이 본 기사