[데일리차이나=김혜진 기자] 한국에서 누군가가 나를 부를 때 “네~” 혹은 “왜요?” 이렇게 많이 대답하죠. 그럼 중국어로 어떻게 대답해야 할까요? 주변에 중국어를 배우는 친구들을 보면 “为什么”를 굉장히 많이 사용하곤 합니다.
A:小金! 혜진아! B:为什么? 왜? A:什么为什么呀,我还不能叫你了吗?切! 왜긴 왜야! 부르면 안 되냐? 흥!
“왜?”라고 대답했는데 왜 친구가 화를 낼까요? 사실 중국에서는 무언가 원인이나 이유를 알고 싶을 때만 为什么를 사용합니다. “你为什么不戴口罩?너 왜 마스크 안 써?“처럼 말이죠. 그래서 누군가가 나를 부를 때 为什么로 대답하면 ‘날 왜 불러? 나 불러서 뭐 하게?’처럼 부정적인 느낌이 담겨있답니다. 그렇다면 대신 뭐라고 말해야 할까요?
1. 诶 [èi] 네 ‘诶’는 남녀노소 상관없이 언제 어디서나 쓸 수 있습니다. 발음이 좀 예의 없어 보일 수 있지만, 중국에서는 전혀 그렇지 않습니다. 한국어의 “네~”와 비슷한 표현입니다.
A:小金,老板叫你! 혜진씨, 사장님께서 불러요. B:诶,来了! 네~ 갈게요! 이렇게 윗분들께서 부를 때 诶 뒤에 来了를 붙이면 더 행동파처럼 보여 더 예쁨 받으실 수 있답니다.
2. 怎么了?[zěn me le] = 咋了?[ză le] 왜? 什么事儿?[shén me shìr] = 啥事儿?[shá shìr] 무슨 일이야? 누군가가 나를 부를 때 목소리가 급하고 다급한 상황이 있는 것 같은 느낌이 들 때 “왜요? 무슨 일이에요?”라고 물어보고 싶죠. 바로 이런 상황에서 사용할 수 있는 표현들입니다. 咋는 怎么의, 啥는 什么의 방언이지만 현재는 구어체에서 널리 사용되는 표현입니다.
3. 干嘛 [gàn má] 왜! 간혹 누군가가 귀찮게 여러 번 나를 부를 때 ‘干嘛’를 사용해보세요. A:小金!小金! 혜진아! 혜진아! B:干嘛! 왜! A:关一下灯呗~ 불 좀 꺼줘~ B:烦死了真是! 짜증나 진짜!
<총정리> 1. 诶 네 2. 怎么了?= 咋了?/ 什么事儿?= 啥事儿?왜? 무슨 일이야?
3. 干嘛 왜! *누군가 부를 때 为什么라고 대답하지 않는다는 점 꼭! 기억해주세요* <저작권자 ⓒ 디에이징뉴스 무단전재 및 재배포 금지>
|